top of page

STATEMENT

My work arises from the observation of nature and the processes that determine how both living beings and the inorganic world are structured and built. There is fundamental law that can be seen in the veins of a leaf, the course of rivers and their tributaries, the circuits of the central nervous system, the currents of the sea and the routes of traffic on the Internet. Deciphering this common language, which connects the micro cosmos with the macro cosmos, the external and the interior world, allows us to distinguish a pattern that influences inert, biological, social and cultural systems. It affects us continuously, although we are barely conscious of its presence, and governs aspects as common as our movements through the city and others as personal as the symbols of our dreams. Its essence arises from the way things flow along the path of least resistance.

Mi trabajo nace de la observación de la naturaleza y los procesos que determinan la forma en que se estructuran y construyen los seres vivos y el mundo inorgánico. Esta ley fundamental se puede ver en las nervaduras de una hoja, el curso de un río y sus afluentes, el sistema nervioso central de los seres humanos, las corrientes del mar y las rutas del tráfico de Internet. Descifrar ese lenguaje común, que conecta lo micro con lo macro, y el mundo externo con el interno, permite distinguir un patrón que ejerce influencia en lo inerte, biológico, social y cultural. Nos afecta de forma continua, apenas consciente, y rige aspectos tan cotidianos como nuestros desplazamientos por la ciudad, y otros tan personales como la simbología de nuestros sueños. Su esencia radica en la manera en que las cosas fluyen por el camino de menor resistencia.

bottom of page